【專欄∣羅卓丹傑】翻譯的快樂

【專欄∣羅卓丹傑】翻譯的快樂

羅卓丹傑VI 文:羅卓丹傑


「慈悲是一種本能,是眾生本具的。」上週法王噶瑪巴在紐約對台灣的視訊直播課程時這麼說。「但是受到外在負面環境的影響,我們時常讓慈悲關機。」

之所以會去參加這次的課程,是因為「可能」需要支援口譯工作。主辦單位要我提前到現場彩排,一進會場,以為到了哈利波特的電影場景,因為看到一個巨大的法王出現在螢幕上,清晰到讓我以為怎麼他變得那麼大,而且這個巨大的法王還會動,還有聲音……,我一走進去,他就側著頭問主辦單位:「那個翻譯要坐在哪裡?」前排幾個重低音的喇叭,沒有秒差地傳出法王很有磁性又震撼的聲音。

報告法王,我坐台下……

只記得當時我趕緊小小聲地說:「報告法王,我還是坐在台下比較好…,」只看他一個巨大的頭和一雙巨大的眼睛疑惑地看著我。「嗯……因為一個人在台上會感覺孤單。」其實是因為他大到有點恐怖,但我不敢這麼說。總之自己就戴著耳麥乖乖地坐在台下。全程我不能笑也不敢咳嗽,課程快要結束前我才發現,其實耳麥開始沒多久就被關掉了,因為法王全程說中文。

奇妙的經驗,有趣的聯想

沒有翻譯的中斷,法王講課完全不需要停頓,感覺很順暢。然而我還是像是在準備翻譯一樣地在筆記本上做著筆記。然而這次的「翻譯」經驗跟以往不同,因為這次是「同步翻譯給自己聽」,我一樣需要全神貫注,速記的筆跡一樣難看,一樣有說法者、譯者和聽法者這三個角色,然而和翻譯給他人聽是有些差別的。例如翻譯給自己聽的時候,可以閃神思考一些延伸主題,筆記上也可多加了一些個人感想,同時兼具譯者和聽法者的角色。

無論如何,這麼多年的經驗過後,我領悟到優質的翻譯(或聽法),關鍵都在於傳遞(聽聞)和連結(思考)的順暢。最近看到一則笑話:「老師以4G的速度講課,資優生以5G的速度聽,班長以3G的速度筆記,有的學生以2G速度看,有的學生聽著聽著就斷線了,還有的一直都在飛航模式,甚至一開始上課就自動關機……。」

「翻譯」是生物的一種本能

回到「翻譯」這個主題上,自己一直很喜歡翻譯,也覺得翻譯是一件快樂和神聖的工作。然而在偶然的機會之下,我閱讀到一本全球暢銷書,解讀創生奧祕的《23對染色體》,裡面提到一種存在於所有生物體內的物質──RNA(核糖核酸),那時我才赫然領悟到,或許「翻譯」是生物的一種本能,更是創造生命不可或缺的關鍵能力。書中解釋:「RNA是連結DNA與蛋白質這兩個世界的化學物質,它的主要功能是將DNA字母訊息『轉譯』成為蛋白質的組成字母。」書中還寫到:「在第一隻恐龍、第一條魚、第一隻昆蟲、第一棵植物、第一株真菌、第一個細菌都還沒有出現之前,那時地球是RNA的世界。」

總之,聽著法王講說慈悲,坐在台下,戴著被消音的耳麥,猛做著筆記,由RNA創生的這個稱為翻譯的人類生物的我,在筆記本上草草寫到:「翻譯也是一種本能,是眾生本具的能力。翻譯讓人歡喜,翻譯是在創造新的生命!」羅卓丹傑VI

(※編按:2016年法王在印度德里為亞洲弟子開法席,首次用中文宣講《心經》課程,堪布羅卓丹傑也在現場擔任翻譯。)

文章出處原文刊載於《2018‧春季‧善報》

↩返回專欄 Return

羅卓丹傑

羅卓丹傑 Lodro Tengye

記憶中的我,揹個背包,在大草原上,找尋上師。在一個山洞裡,這位上師告訴我,等你很久了,別浪費時間,好好聽我說法,存憶於心,背誦,思惟,實修。最後離開的時候,他給了我一個名字:羅卓丹傑,和一個符號。

I remember carrying a backpack across the great grasslands searching for my Guru. Within a cave, the Guru told me, “I have been waiting for you for a very long time. Don’t waste time and listen to my dharma carefully. Keep it in your heart, memorize it, contemplate it and practice it.” Before we parted ways, he gave me the name “Lodro Tengye”, along with a sign.

©Thrangu Dharmakara 2023