【專欄∣羅卓丹傑】「真實語」的力量

【專欄∣羅卓丹傑】「真實語」的力量

羅卓丹傑VI 文:羅卓丹傑



恩竹次仁,第十六世法王的英語翻譯,也是這兩天下午,第十七世法王接見發心菩薩和祈願會員兩場活動的口譯。我和他站在會場門外,等待法王。他很喜歡找人聊天,沒事就湊到你的身邊,他有一頭及耳的斑白捲髮,加上康巴漢子的身形和臉部皺紋,加上那低沉洪量的嗓音(他翻譯其實不太需要麥克風),時常會給人一種「接下來這段話很重要」的錯覺。總之,他老人家話匣子一打開就停不下來,老實說,通常我並不是很專心地聽。

堪布丹傑

就是有種讓人歡喜的感覺

有一段時間,尤其是祈願法會期間,因為負責許多組別,我自己又是口譯,常常忙到就算身體停下來了,腦子還是想不停,總是掛記著接下來的活動流程。心情是挺愉快的,但大腦和身體是在一種待機狀態,就像一台蓄勢待發,引擎隆隆作響的跑車一樣。因此,當這樣一位老翻譯,十年來滔滔不絕在我耳邊,重複講著已經聽過不知多少次的故事時,通常,我會自然神遊到別處,然後期待著法王趕快到來,或者某個好心人士前來打個岔。

終於,法王到了,我們倆坐定位。開始翻譯。

這次翻譯很特別,我覺得他老人家翻譯得特別好。應該不是用詞遣字,畢竟我的英語也沒有那麼好,但就是有一種讓人歡喜的感覺。是語調嗎?還是什麼,總之非常吸引我。因此當法王給予大眾禮物的空檔,我竟然主動跑到他的身邊跟他說:您翻譯得很好。

就算聽不懂,聽了都會流淚

接著,他又露出那副深奧的表情,我開始有點後悔自己的衝動。就聽他說:

「有一次我幫前一世蔣貢康楚仁波切翻譯,仁波切當時在講菩薩戒,最後仁波切說『不可以捨棄任何一個眾生』時,大家都哭了。」我心想這段倒是沒聽過,但這樣的內容,也沒特別吸引我。

「但你知道嗎?」我已經開始準備神遊。

「你知道嗎?仁波切說的是藏語耶。我當時就很納悶,大家又不懂藏語,為什麼會哭,我總覺得是自己翻譯成英文,大家才聽得懂。」

「後來我試著跟其他人講同樣這一句話,無論用藏語或英語,發現都沒有人感動,就算說出來是對方聽得懂的語言。這讓我領悟一個道理:一句話從聖者,從一個真心不捨眾生的人的口中說出來時,那句話就是『真實語』,是有力量的。」

最後他還告訴我,日後他就時常發願,尤其在翻譯之前,都會祈求佛菩薩、法王上師們的加持,讓他說出的字字句句,都變得有力量。很感謝他的這番話,也給我這個自以為是的小翻譯上了一課。 羅卓丹傑VI

文章出處原文刊載於《2017‧春季‧善報》

↩返回專欄 Return

羅卓丹傑

羅卓丹傑 Lodro Tengye

記憶中的我,揹個背包,在大草原上,找尋上師。在一個山洞裡,這位上師告訴我,等你很久了,別浪費時間,好好聽我說法,存憶於心,背誦,思惟,實修。最後離開的時候,他給了我一個名字:羅卓丹傑,和一個符號。

I remember carrying a backpack across the great grasslands searching for my Guru. Within a cave, the Guru told me, “I have been waiting for you for a very long time. Don’t waste time and listen to my dharma carefully. Keep it in your heart, memorize it, contemplate it and practice it.” Before we parted ways, he gave me the name “Lodro Tengye”, along with a sign.

©Thrangu Dharmakara 2023